히디의 로고 철학
“이 로고는 내 얼굴이며, 나의 목소리다.”
나는 로고 속에 겸손을 담고 싶었습니다.
그래서 대문자가 아닌, 소문자 ‘a’를 택했습니다.
나는 동양인입니다.
내 피부색은 황색이고, 내 시선은 서양을 향하지 않았습니다.
그래서 로고의 색은 주황이었습니다.
황색보다 조금 더 강한 울림을 주는,
내 존재가 세상에 닿기를 바라는 마음이었습니다.
이 로고는 단순한 상징이 아닙니다.
그건 나의 얼굴이고, 나의 생각이며, 나의 기록입니다.
— 히디
HIDI’s Logo Philosophy
“This logo is my face, and my voice.”
I wanted to embed humility into the logo.
So I chose the lowercase ‘a’, not the uppercase one.
I am an East Asian.
My skin tone is yellow, and my gaze does not face the West.
That’s why the logo is orange—
a deeper echo of yellow,
a color chosen in hopes that my presence reaches the world.
This logo is not just a symbol.
It is my face, my thoughts, and my record.
— HIDI
1996년 총체적 난국이 닥쳤다고 온 나라가 난리도 아니었던 상황에서
제가 손정의 회장에게 간청하여 국가를 위기에서 구해야 하니 도와달라
그렇게 해서 손정의 회장이 한국에 와서 김대중 대선후보를 찾아가서
장래에 대해서 의논했고 후에 “첫째도 브로드밴드, 둘째도 브로드밴드
셋째도 브로드밴드”라고 외치며 김대중 대통령을 설득했습니다.
그에 대한 고마움을 담아서 제가 만들어 준 로고입니다. 두 줄로 그려진
로고의 의미는 equal(=)의 뜻이 담겨져 있습니다. “세상에 존재하는
모든 문제에 대해서 해답을 제시하라”는 의미가 담겨져 있습니다.
그리고 “=”이 가지고 있는 고딕이미지와 어우러지기 위해서 SoftBank
는 명조체를 채택하였습니다. 제 이름의 흔적을 남기기 위해서이기도
했죠. 제 이름이 “조명래”이면서 제 회사가 조명장치를 만들기도 했죠. 자동차용
헤드라이트가 생산제품군에 속해 있었습니다.
In 1996, South Korea faced a total crisis—an unprecedented national emergency.
During this time, I earnestly pleaded with Chairman Masayoshi Son to help save the country from collapse.
Moved by the urgency, he came to Korea and met with then-presidential candidate Kim Dae-jung.
They discussed Korea’s future, and later, Chairman Son passionately persuaded President Kim with the now-famous words:
“First, broadband. Second, broadband. Third, broadband.”
In gratitude for his decisive support, I created a logo for him.
The logo, composed of two horizontal lines, symbolizes “equal (=)”—
a visual expression of the philosophy:
“Present answers to every problem that exists in the world.”
To harmonize with the strong, structured impression of the “=” symbol,
the brand name SoftBank was designed using a serif (Myeongjo-style) typeface,
adding a classical dignity to the modern symbol.
This typographic choice also subtly reflects my personal identity—
as my name is Jo Myeong-Rae, and at the time,
my company was producing lighting systems, including automotive headlamps.
제가 국민은행 로고에는 각별한 애정이 있습니다.
IMF가 닥치고 외환위기라면서 온통 시끄럽던 그 시기에
은행업을 하는 국민은행의 고객이었던 저에게는 국민은행
로고가 볼품없어 보였죠. 그래서 제가 하나 만들어서
LG로고를 만든 미국회사에다가 보냈죠…”혹시 한국의 국민은행에서
로고를 만들어 달라고 요청이 오면 내가 그린 것을 줘라…
그리고 이 로고는 우리의 견습생이 그린 것이라고 말하라”고 했죠……
이 로고의 의미는 그 당시가 암울했기 때문에 밤하늘색이 배경이
되었고 노란색 별을 표현하여 대한민국의 앞길을 밝혀달라…
또한, 금융계의 별이 되어달라 라는 요청이 담겨있습니다.
애스터리스크처럼 보이기도 하고 별모양처럼 보이는 것은 영어
대문자 “K”를 별처럼 또는 나무木처럼 보이게 변형시킨 것입니다.
소문자 “b”는 나비의 모습으로 변형시킨 것입니다. 한폭의
동양화를 상상하며 나무가지에 앉은 나비가 되는 장면이죠…
지금 국민은행은 아주 큰 성장을 이루어 냈죠….뿌듯합니다.
I hold a special affection for the Kookmin Bank logo.
It was during the chaotic period of Korea’s financial crisis—around the time of the IMF collapse—when, as a customer of Kookmin Bank, I felt that their logo lacked dignity and presence.So I created a new logo and sent it to the American design company that had once created the LG logo.I asked them:
“If Kookmin Bank ever approaches you with a request for a new logo,please offer them the one I’ve designed.
But tell them it was created by one of your trainees.”
The meaning behind this logo was deeply personal.
At the time, Korea was facing dark days,so the background was painted in the color of a night sky.Against it, I placed a bright yellow star,wishing for the bank to illuminate the path of the Korean people and become a guiding star in the financial world.
The symbol is designed to resemble both an asterisk and a star,but at its core, it is a transformation of the capital letter “K”—shaped to evoke a star or even the Chinese character “木” (tree).The lowercase “b” was stylized to resemble a butterfly,evoking the image of a butterfly gently resting on a tree branch,like a scene from an East Asian ink painting.Today, Kookmin Bank has grown into a major financial institution.And every time I see its success, I feel quietly proud.
자이아파트 로고에는 “집은 자는 곳이다”라는 철학이 담겨 있습니다.
우리가 집을 생각할 때, 결국은 길바닥에서 자는 것이 아니고
집에서 자지 않습니까? 그래서 집은 자는 곳이라는 정의를
내릴 수 있는거죠. 조금 더 나아가서 “자자, 이젠”이라는 문구가 번뜩
생각이 나더라구요. “자자, 이젠”을 두 글자로 줄이니까 “자이”가 되었어요.
그걸 영문으로 표현을 하자니 “eXtra Intelligence”가 되어서
“여분의 지성”이라는 뜻이 되더라고요. 지성이 넘친다는 뜻이죠…..
지성이 흘러넘치는 사람들이 사는 곳, 그곳이 자이다…..좀 와닿죠?
X는 남녀의 결합을 나타냅니다. 몸이 서로 교차하는 모습이죠.
그리고 여성이 동그라미로 감긴 부분 즉 상위에 있습니다.
여성상위 시대를 말하는 겁니다. 그 옆의 “i”는 “아이”를 뜻하죠.
남녀의 결합으로 아이가 태어난다는 의미를 내포하고 있습니다.
The Xi Apartment logo is based on a simple yet meaningful idea:
“A home is where you sleep.”
When we think of what a home truly is, it’s not about shelter alone—ultimately, it’s the place where we lay down to rest, not a roadside.So I arrived at this definition:
A home is the place you sleep.
That naturally led me to a Korean phrase that popped into mind:
“Zaza, izen” — which loosely means, “Let’s sleep now.”
When shortened to just two syllables, it became “Z-i” (자이).
Interestingly, when transposed into English,it aligns with “eXtraIntelligence,”suggesting “surplus intellect” or “overflowing wisdom.” That’s when it clicked: Xi is the home where intelligent, thoughtful people reside. But there’s more to the symbolism. The “X” represents the union of a man and a woman—two bodies intersecting and joining in harmony. The shape suggests intimacy and convergence. Now look at the “i” next to the “X.” It resembles a child—symbolizing new life born from that union. Also, in the design, the circular part surrounding the upper half of the X represents a woman. She is positioned above, suggesting a new era: the age of female empowerment.
So in essence, the Xi logo captures not just the idea of home,but also intellect, family, fertility, and the future.
Feels deeper now, doesn’t it?
삼성래미안 네이밍(작명)하면서 “명래야, 미안하다…그렇게는 못하겠다”를 세글자로 줄이니까
“래미안”이 되는데 그걸 한자로 표현할 때 뜻이 가장 좋게 나오더라고요 -來美安-미래지향적이고
아름답고 안전한 아파트가 되는거죠.
그리고 기아자동차의 로고(엠블럼)가 너무 오래 되었고 세련되지 못하다고 느껴서 새로 만들것을
강력히 주장해서 결국 지금의 새 로고(엠블럼)가 탄생한거죠.
While working on the naming for Samsung’s Raemian Apartments,
I had a private thought that echoed in my mind:
“Myeong-rae, I’m sorry… but I can’t do it that way.”
When shortened to just three syllables in Korean, it became “Rae-mi-an” (래미안).
Surprisingly, when written in Chinese characters—來美安—it yielded a beautiful meaning:
“Coming toward beauty and peace.”
This phrase perfectly encapsulated the vision:
a future-oriented, beautiful, and safe apartment brand.
A home built not just for living, but for hope and harmony.
As for KIA Motors,
I felt strongly that their existing logo was outdated and lacked sophistication.
So I persistently advocated for a complete redesign—
which eventually led to the birth of their current sleek, modern logo.